スペイン語で日本の事を説明しよう!
長く続いたコロナによる規制もやっと緩和され、外国からも多くのお客様が訪れるようになりました。
日本人の私達が考える以上に皆さん日本の文化や歴史などに興味がありますよ! これは何?と聞かれた時に説明が出来るように、「日本のことをスペイン語で」のヒント集をお届けします。
通訳ガイド試験を目指している方にも参考にして頂けるヒント集です。
今後も少しずつ増やしていきますのでお楽しみに!
日本の文化に関する事項5選
生け花
IKEBANA
Ikebana es el tradicional arte japonés de arreglo de flores.
En sus etapas tempranas de desarrollo estuvo estrechamente relacionado con la ceremonia del té.
浮世絵
UKIYOE
Ukiyoe es un estilo de impresión sobre madera (xilografía) desarrollado durante el período Edo. Muestra paisajes japoneses, la vida diaria de la gente común, actores de kabuki, luchadores de sumo y bellas mujeres.
盆 栽
BONSAI
Bonsai son árboles o plantas reducidas de tamaño que han sido achicados y formados mediante técnicas de poda y alambrado a fin de crear configuraciones particularmente estéticas.
折り紙
ORIGAMI
Origami es el tradicional arte japonés del plegado de papel en varias formas tales como pájaros, animales y flores. Se hacen con piezas cuadradas de papel de colores, sin utilizar tijeras o goma de papel.
茶の湯
CHA-NO-YO
El cha-no-yu es el arte y ritual de servir un té especial en polvo. Se originó en los monasterios del Budismo Zen, pero en la actualidad se lo considera como una disciplina artística para el cultivo de la compostura mental y elegancia de las maneras.
日本の神社に関する事項5選
大 仏
DAIBUTSU
Un Daibutsu es un “Gran Buda”. Usualmente forjado en bronce, dos de las más famosas de estas estatuas están en Nara y Kamakura.
鳥 居
TORII
Un torii es la entrada a un templo Shinto. Consiste en dos postes verticales conectados en su parte superior por dos piezas horizontales que las cruzan. Se considera que es una barrera contra los malos espíritus.
お守り
OMAMORI
Un omamori es un talismán para la buena suerte hecho de papel, tela o madera. Se tiene como protección contra enfermedades, accidentes y desastres.
賽銭箱
SAISENBAKO
El saisenbako es la caja de ofrendas al frente de un templo o santuario. Los visitantes, los fieles y aquellos que desean la buena suerte colocan dinero en la caja o cepillo.
おみくじ
OMIKUJI
Omikuji son predicciones escritas en tiras de papel. La gente las compra en templos y ocasionalmente se atan en las ramas de los árboles cercanos con la esperanza de que la buena fortuna se haga realidad o que la mala suerte se vaya.
日本食に関する事項5選
回転すし
KAITEN-ZUSHI
Kaiten-zushi literalmente significa sushi circulante. Los platos de sushi se colocan en una cinta transportadora en el mostrador de un bar, y a medida que pasan los platos, los clientes eligen lo que deseen.
焼き鳥
YAKITORI
Yakitori es pollo a la parilla. Trozos de pollo y vegetales se disponen en palillos de bambú, se asan sobre carbón y se los pasa por una salsa de soja especial dulce.
すき焼き
SUKIYAKI
Sukiyaki es un plato de carne de vaca cortada en finas, puerros, tofu y setas, cocidos en una cazuela en la mesa. Se agrega azúcar, salsa de soja y sake para darle más sabor.
緑 茶
RYOKUCHA
El té verde fue introducido desde China por monjes Zen como medicina o como tónico. Es una de las bebidas más comunes en Japón.
精進料理
SHOJIN-RYORI
Shojin ryori es un plato vegetariano preparado por los monjes budistas. Siguiendo la prohibición budista de no matar vidas, no contiene pescado ni carnes.
日本のお正月に関する事項5選
初 詣
HATSUMODE
Hatsumode es la primera visita en los feriados de Año Nuevo al santuario o templo. La gente ora por una larga vida y felicidad para todo el año.
おせち料理
OSECHI-RYORI
Osechi-ryori son los platos especiales para los festejos del Año Nuevo. Se utilizan una gran variedad de ingredientes que se disponen en forma artística en una serie de cajas de laca. Son comidas que tienen cierta duración, con el objeto de que el ama de casa descanse de sus labores en la cocina durante los días festivos de Año Nuevo. Además cada preparación tiene una connotación de buen augurio, felicidad, larga vida, etc.
お年玉
OTOSHIDAMA
Otoshidama es un regalo de dinero tradicionalmente para los niños, de parte de los padres, parientes y conocidos de la familia durante los feriados de Año Nuevo.
門 松
KADOMATSU
Un kadomatsu es una decoración que consiste en un par de ramas de pino y vara de bambú. Se coloca a ambos lados del frente de entrada de las casas durante los feriados de Año Nuevo. Simboliza longevidad, prosperidad y pureza.
しめ飾り
SHIMEKAZARI
Un Shimekazari es una decoración de sogas de esparto retorcidas con hojas de helecho, una naranja, y otros ítems de buena suerte. Se coloca sobre la entrada de las casas durante los feriados de Año Nuevo.
日本家屋に関する事項5選
畳
TATAMI
Tatami son alfombras de paja que cubren el piso de las habitaciones japonesas. Son generalmente rectangulares y están hechas con paja de arroz entrelazada ajustadamente y cubierta con un tejido de juncos con los bordes en tela.
床の間
TOKONOMA
El tokonoma es un nicho en una habitación de estilo japonés. Es el lugar de honor donde se coloca un rollo colgante, un florero con flores bien dispuestas u otros adornos.
掛け軸
KAKEJIKU
Un kakejiku es un largo rollo colgante con una pintura o caligrafía. Usualmente se exhibe en las paredes de nichos en los hogares japoneses. El tema dibujado en el rollo colgante se elige para adecuarse a la estación del año o a la ocasión.
のれん
NOREN
Noren son cortinas de algodón que cuelgan en las entradas de negocios y restaurantes, o en las cocinas de los hogares. Originalmente indicaban la naturaleza del negocio o la historia del local, pero hoy en día se usan mayormente como decoración.
障子
SHOJI
Shoji son las puertas deslizables cubiertas con papel blanco sobre un enrejillado de madera. Separan las habitaciones en las casas japonesas así como también los corredores y balcones.
日本の有名な観光地5選
箱根
HAKONE
Hakone es un centro turístico durante todo el año debido a sus aguas termales, escenarios de gran belleza y un clima saludable.
El fácil acceso desde Tokio y la multitud de medios aumentan su atractivo.
日光
NIKKO
Nikko es lugar turístico popular caracterizado por el elaboradamente construído Templo Toshogu, dedicado a Tokugawa Ieyasu, el primer shogun del Shogunato Tokugawa. La armonía entre la naturaleza y la belleza hechas por el hombre es tal que hay una famosa expresión: “Nunca digas que es suficiente hasta que veas Nikko”.
鎌倉
KAMAKURA
Kamakura está aproximadamente a 50 km al oeste de Tokio. Desde fines del siglo 12 hasta principios del siglo 14, Kamakura fue la sede del “bakufu” o gobierno militar feudal. La ciudad tiene varios lugares históricos y culturales, y junto con Kioto y Nara, atrae a los visitantes de todo el mundo.
京都
KYOTO
Kioto fue la capital del Japón por más de 1.000 años. Es una ciudad de templos, altares, belleza escenográfica e importancia cultural. Visitarla es una obligación para los turistas.
奈良
NARA
Nara era la antigua capital del Japón. Tiene varios lugares de belleza escenográfica e interés histórico incluyendo el Parque Nara y el Templo Todaiji, en el cual está emplazada una gran estatua de Buda. La ciudad retiene aún una atmósfera de clásica serenidad.
日本の風習5選
花見
HANAMI
Hanami es “Vista de los Capullos de Cerezo” en primavera, cuando la estación está en su mejor momento.
Bajo los capullos de cerezo la gente come, bebe, canta y danza como si estuviera en un festival.
お盆
OBON
Obon es un feriado budista de 3 días, generalmente el 13, 14 y 15 de agosto. Durante este período se dice que los espíritus de los muertos retornan a sus hogares y familias. La gente enciende faroles para guiar a los espíritus y realizan danzas bon para entretenerlos.
月見
TSUKIMI
Tsukimi es “Mirar la luna” en otoño en las noches de luna llena. Se realizan ofrendas de “pampa grass”, brotes de arroz, frutas y vegetales a la luna. Se colocan en mesitas en los balcones.
紅葉狩り
MOMIJIGARI
Momijigari es “mirar las hojas del otoño”, durante la época en que las hojas del arce tienen un bello color carmesí. Al contrario de mirar los pimpollos del cerezo, la gente goza de esta vista sin beber ni cantar.
除夜の鐘
JOYA-NO-KANE
Joya-no-kane son las 108 campanadas del templo que se tañen a la medianoche de la Noche Vieja. El sonido de las campanas despide al viejo año y da la bienvenida al nuevo año. También se supone que libera a la gente de los 108 pecados mundanos.
歴史に係る単語5選
古墳
KOFUN
Kofun son montículos funerarios que se construían para las personas de las clases dominantes en el período de tumultos desde el tercero al sexto siglos. Contienen numerosos objetos funerarios tales como joyas, espejos de metal y figuras de arcilla.
埴輪
HANIWA
Haniwa son figuras de arcilla con forma de hombres, mujeres o animales, especialmente caballos. Se hacían para uso ritual y se sepultaban con los muertos como objetos funerarios durante el antiguo período de tumultos.
将軍
SHOUGUN
Originalmente Shogun fue un título temporario que el emperador otorgaba al comandante en jefe de un ejército expedicionario. Mas tarde, se convirtió en un título que el emperador otorgaba a la cabeza administrativa del país. El dominio de la dictadura de los shogun duró hasta mediados del siglo ⅩⅨ.
幕府
BAKUFU
El bakufu era el gobierno feudal bajo la dictadura del shogun. Tenía poderes absolutos de administración y dominaba sobre los señores feudales de las provincias.
大名
DAIMYO
Daimyo significa “señor feudal”. En la época feudal, Japón estaba dividido en feudos, cada uno gobernado directamente por un daiyio. Sin embargo, el poder absoluto de la administración lo tenían el shogun y su gobierno.